Guest   
 
Username: 
Password:  




 




  



นักเขียนนักแปล

ประวัตินักเขียน

1)       หนูแยม: สวัสดีค่ะ หนูแยมขอเป็นตัวแทนชาวแจ่มใสมาพูดคุยทำความรู้จักนักแปลคนเก่ง ที่ช่วยถ่ายทอดเรื่องราวสนุกๆ น่าประทับใจจากต่างประเทศมาเป็นภาษาไทยให้เราได้อ่านกันนะคะ อันดับแรกก็ต้องแนะนำตัวกันสักนิดค่ะ ในวงการใช้นามปากกาว่าอะไรบ้างคะ หรือจะแนะนำชื่อจริงก็ไม่ว่ากันนะ
นักแปล :คารวะบรรดานักอ่าน แฟนนิยายและทีมงานแจ่มใส ผู้น้อย ‘หยกชมพู’ เพิ่งถือกำเนิดตัวแดงๆ ด้วยผลงานชิ้นแรก ‘ชายาสุดเสน่หา’ กับสำนักพิมพ์แจ่มใส ขอฝากเนื้อฝากตัวด้วยเจ้าค่ะ
 
2)       หนูแยม: นามปากกาเก๋ๆ แบบนี้ มีที่มาจากไหนหรือคะ
นักแปล :เริ่มต้นมาจากการไปเยี่ยมชมงานแสดงพิพิธภัณฑ์หยกที่นครเซี่ยงไฮ้ แล้วทันทีที่ได้เห็นก้อนหยกสีชมพูอ่อนแสนสวยก้อนกลมดิ๊ก ขนาดใหญ่เบิ้มเกือบเท่าลูกบาสเกตบอลที่ใช้วางแสดงอยู่ที่ด้านหน้าของงานก็เกิดความคิดขึ้นมาว่า “สักวัน...สักวันหนึ่งเถอะ จะไปปล้น!เฮ้ย!ไม่ใช่ๆ จะเอาก้อน ‘หยกสีชมพู’ แบบนี้มาทำอะไรสักอย่าง” ซึ่งก็ได้กลายมาเป็นนามปากกาในผลงานนิยายแปลจีนกับแจ่มใสนี่ล่ะเจ้าค่ะ
 
3)       หนูแยม: ปกติแล้วแปลแนวอะไรบ้างคะ และคิดว่าแนวที่แปลมีเสน่ห์ยังไงบ้าง
นักแปล :แปลแนวมากกว่ารักค่ะ โดยส่วนตัวจะชอบนิยายแนวน่ารักๆ ฮาๆ  อ่านสนุก และมีสาระสอดแทรก  เมื่ออ่านจบแล้วทำให้มีรอยยิ้มได้... โดยเฉพาะอย่างยิ่งนิยายแปลจีนที่มีบรรยากาศสุดแสนจะโรแมนติก + แฟนตาซีและมีพระเอกหล่อ... ยกตัวอย่างเช่น ‘ท่านอาจารย์ไป๋จื่อฮว่า’ แห่งตำนานรักเหนือภพที่แปลโดยคุณพริกหอม (เนื้อที่โฆษณา) ผู้หล่อเหลางดงามสง่าเลิศล้ำเหนือใครในสามภพ (ซี๊ดดดด น้ำลายไหล) หยกชมพูอินจัดถึงขนาดไปตัดชุดแต่งงาน...เอ๊ย! แต่งตามอย่างท่านอาจารย์เชียวนะเจ้าค่ะ (รีบแก้คำด่วน เพราะฮวาเชียนกู่ชักกระบี่ตัดอาลัยออกมารอสับแล้ว T^T)
 
4)       หนูแยม: นอกจากงานแปลแล้ว ทำงานอื่นควบคู่ไปด้วยหรือเปล่าคะ แล้วต้องแบ่งเวลาทำงานยังไงบ้าง
นักแปล :ตอนกลางวันทำงานประจำค่ะ ส่วนตอนกลางคืนก็ทำงานเขียนหนังสืองานแปล แต่ถ้าเจ้านายเผลอหยกชมพูก็จะมีแอบเอางานที่ตัวเองรักไปทำแทรกสลับกับงานประจำเพื่อเป็นสีสันให้แก่ชีวิต (ความลับนะคะ อย่าไปบอกใครล่ะ ถ้าเจ้านายจับได้หยกชมพูตายแหงแก๋)
 
5)       หนูแยม: เวลาทำงานเครียดๆ มีวิธีจัดการกับความเครียดยังไงคะ
นักแปล :นอนค่ะ แบบเดียวกับ ‘เฉียนอิ๋นอิ๋น’ ในเรื่องเจ้าสาวนิทราที่แปลโดยคุณเสี่ยวเฟิงหลิง (เนื้อที่โฆษณาอีกแล้ว) มีคนเคยบอกว่าหยกชมพูเหมือนนางเอกเรื่องนี้เป๊ะเลย! (แค่เรื่องนอนเก่งอย่างเดียวนะเจ้าคะ -_-“ ) นอนหลับให้หัวสมองได้พักสักตื่น ตื่นมาแล้วสมองก็แจ่มใส เดี๋ยวก็คิดอะไรต่อมิอะไรได้ออกเองนั่นแหละ ^^
 
6)       หนูแยม: คิดว่าการแปลนิยายให้อะไรกับเราบ้างคะ
นักแปล :สำหรับหยกชมพูการแปลนิยายจีนให้ประโยชน์แบบ SME ได้แก่
1)       Sharing…เป็นการแบ่งปันเรื่องราวสนุกๆ ที่เราไปอ่านเจอมาให้เพื่อนนักอ่านได้ร่วมสนุกและเม้าท์มอยกัน
2)       Myth…คือการได้เรียนรู้เกี่ยวกับตำนานวัฒนธรรมต่างๆ ประเพณี ความเชื่อ ตลอดจนสำนวนและบทกลอนที่มีชื่อเสียงต่างๆ ผ่านเรื่องราวที่มีความรักสนุกสนาน ยกตัวอย่างเช่น ในหนังสือเรื่อง “รักประดับใจ” ที่แปลโดยคุณมดแดง (เนื้อที่โฆษณาอีกครั้ง) ที่ทุกบทจะมีการขึ้นต้นด้วยบทกลอนจีนที่ไพเราะ เนื้อหาสนุกน่ารัก (โดยเฉพาะพระเอก...อีกแล้ว) สอดแทรกด้วยความรู้เกี่ยวกับงานเทศกาลรื่นเริงต่างๆ ของจีน ค่านิยมและความเชื่อของคนโบราณ (สามเชื่อฟัง สี่คุณธรรม)
3)       Earning….คือมีเงินพิเศษไว้ซื้อหนังสือนิยายอ่านมากขึ้น (ข้อนี้สำคัญมากๆ)
 
7)       หนูแยม: โดยส่วนตัวแล้ว ชอบอ่านเรื่องแนวไหน หรือชอบตัวละครแบบไหนเอ่ย
นักแปล :อย่างที่บอกเอาไว้ข้างต้น หยกชมพูชอบนิยายที่น่ารักๆ ฮาๆ อ่านสนุกและมีสาระที่เมื่ออ่านจบแล้วทำให้มีรอยยิ้มตามหลังมาได้ โดยเฉพาะเรื่องไหนที่มีนางเอกมีคาแรคเตอร์ใกล้เคียงกับตัวเอง (ซึ่งส่วนใหญ่ก็จะอวยเข้าข้างตัวเองทั้งนั้น ประมาณว่านี่แหละฉันคือนางเอกๆๆ) และพระเอกหล่อมากๆ จะชอบสุดๆ ยกตัวอย่างเช่น องค์จักรพรรดิสุดหล่อในเรื่องชายาสุดเสน่หา แปลโดยหยกชมพู (เนื้อที่โฆษณาอีกที)
 
8)       หนูแยม: อยากให้นิยาม ‘ความสุข’ ในแบบของตัวเองหน่อยค่ะ
นักแปล :ได้กินอิ่ม นอนหลับ มีตังค์ใช้ มีร่างกายแข็งแรง มีครอบครัวให้กอด มีเพื่อนให้ลากไปเที่ยว มี บ.ก. แจ่มใสให้งานแปลที่รักยิ่งชีพทำ มีนักอ่านคอยช่วยติดตามผลงาน (ขาดอยู่อย่างเดียวคือมีแฟนหล่อน่ารักแบบ “เฝ่ยเหลิ่งอี้” แห่งเรื่องนักฆ่าแสนซน แปลโดย ชมภัสสร)...เท่านี้หยกชมพูก็สุขสุดๆแล้วเจ้าค่ะ!
 
9)       หนูแยม: ถ้าหากเพื่อนๆ ที่อ่านอยู่อยากเป็นนักแปลบ้าง ควรเริ่มต้นยังไงดีคะ
นักแปล :                1) เรียนภาษาจีน (ปั๊ก! ตอบได้แบบกำปั้นทุบดินสุดๆ)
2) อ่านหนังสือแปลนิยายภาษาจีน โดยเฉพาะอย่างยิ่งชุดมากกว่ารักให้มากที่สุด
3) หาเรื่องที่ชอบ (เรื่องนิยายนะคะ...ไม่ใช่หาเรื่องชาวบ้าน)
4) ลงมือแปล
5) ส่งมาให้ทีมงานของแจ่มใสพิจารณา
6) สวดมนต์ (ขวามือวางพลุจุดฉลอง...ซ้ายมือวางขวดน้ำใบบัวบก)
ก. ถ้าผ่าน...รอรับเงินค่าแปลและเตรียมหางานใหม่มาแปลต่อ
ข. ถ้าไม่ผ่าน...อนุญาตให้นอนร้องไห้ได้สามวัน หลังจากนั้นให้หาเรื่องใหม่มาแปลต่อไป
“เพราะเคยมี บ.ก. ของแจ่มใสท่านหนึ่งบอกว่าชีวิตไม่ใช่การวิ่งระยะสั้นแต่เป็นการวิ่งมาราธอน เพราะนั้นจงอย่ายอมแพ้ง่ายๆ”
 
10)   หนูแยม: สุดท้าย อยากฝากอะไรถึงนักอ่านแจ่มใสบ้างคะ
นักแปล :เคยมีคนบอกหยกชมพูว่าการอ่านหนังสือนิยายเป็นเรื่องไร้สาระและเพ้อฝัน เพราะมันเป็นแค่จินตนาการของนักเขียนเท่านั้น แต่ถ้าเราลองพิจารณาดูดีๆ จะเห็นว่าพล็อตเรื่องที่เราเห็นมักจะมีบางส่วนที่ซ้ำๆ กันเยอะมากในทุกชาติและทุกภาษา แล้วคนเราก็ฟัง ก็ดูและอ่านกันได้ไม่มีเบื่อ เนื่องจากพล็อตที่ว่าเหล่านั้นมันก็เอามาจากชีวิตของคนจริงๆถึงทำให้คนรู้สึกอินได้
 
เพราะฉะนั้นการอ่านหนังสือก็คือการอ่านประสบการณ์ชีวิตของคน รวมไปถึงเป็นเรียนรู้จากความสำเร็จและผิดพลาดของผู้อื่น ถึงแม้ว่าจะเป็นหนังสือนิยายก็ตาม แต่ถ้าเราเลือกนิยายที่ดีและมีคุณภาพ (เช่นของแจ่มใสเป็นต้น)แน่นอนว่าเราต้องได้ทั้งรับความบันเทิง ประโยชน์หรือข้อคิดอะไรบ้างไม่มากก็น้อย โดยหยกชมพูขอเป็นส่วนหนึ่งในการสนับสนุนการสร้างวัฒนธรรมการอ่านให้เกิดขึ้นในสังคมไทยด้วยค่ะ ^^
ผลงานทั้งหมด
  1. ชายาสุดเสน่หา
  2. แพ็กคู่ คุณชายหมื่นพิษ (2 เล่มจบ)
  3. แพ็กคู่ คดีร้าย... สุภาพบุรุษอันตราย (2 เล่มจบ)
  4. ท่านอ๋องข้าเหนื่อยเหลือเกิน! ชุด สี่ยอดมือปราบหญิง
  5. ท่านประมุขหยุดเย้าเถิด! ชุด สี่ยอดมือปราบหญิง
  6. Box Set หนังสือ ชุด สี่ยอดมือปราบหญิง
  7. ตำราพิชิตสาวงาม
  8. แพ็กคู่ พบพานชายาในแปลงสมุนไพร (2 เล่มจบ)
  9. แพ็กคู่ คดีร้าย... สุภาพบุรุษอันตราย (2 เล่มจบ)
  10. ลำนำรักนักษัตรปีจอ
  11. นิทานรักนักษัตรปีมะเส็ง
  12. ชายาพกดาบเข้าห้องหอ
  13. ท่านอ๋องข้าเหนื่อยเหลือเกิน! ชุด สี่ยอดมือปราบหญิง (one price 149)
  14. ท่านประมุขหยุดเย้าเถิด! ชุด สี่ยอดมือปราบหญิง (one price 149)
  15. ตำราพิชิตสาวงาม (ลด 50%)
  16. แพ็กคู่ พบพานชายาในแปลงสมุนไพร (2 เล่มจบ) (ลด 50%)
  17. แพ็กคู่ คดีร้าย... สุภาพบุรุษอันตราย (2 เล่มจบ) (ลด 60%)



ไม่พบข้อมูล
จำนวนผู้ชมเว็บแจ่มใสขณะนี้: 304 ท่าน