
1) หนูแยม: สวัสดีค่ะ หนูแยมขอเป็นตัวแทนชาวแจ่มใสมาพูดคุยทำความรู้จักนักแปลคนเก่ง ที่ช่วยถ่ายทอดเรื่องราวสนุกๆ น่าประทับใจจากต่างประเทศมาเป็นภาษาไทยให้เราได้อ่านกันนะคะ อันดับแรกก็ต้องแนะนำตัวกันสักนิดค่ะ ในวงการใช้นามปากกาว่าอะไรบ้างคะ หรือจะแนะนำชื่อจริงก็ไม่ว่ากันนะ
นักแปล: สวัสดีครับ ชื่อกฤษณ วรพงศธร เป็นชื่อจริงเลยครับ
2) หนูแยม: นามปากกาเก๋ๆ แบบนี้ มีที่มาจากไหนหรือคะ
นักแปล:
3) หนูแยม: ปกติแล้วแปลแนวอะไรบ้างคะ และคิดว่าแนวที่แปลมีเสน่ห์ยังไงบ้าง
นักแปล: เป็นแนวสืบสวนกึ่งแฟนตาซีครับ ความสนุกน่าจะอยู่ตรงที่เราจะได้ค่อยๆ รู้รายละเอียดและความจริงของเรื่องราวไปพร้อมๆ กับตัวละคร
4) หนูแยม: นอกจากงานแปลแล้ว ทำงานอื่นควบคู่ไปด้วยหรือเปล่าคะ แล้วต้องแบ่งเวลาทำงานยังไงบ้าง
นักแปล:ตอนนี้ทำงานแปลแบบฟูลไทม์เลยครับ
5) หนูแยม: เวลาทำงานเครียดๆ มีวิธีจัดการกับความเครียดยังไงคะ
นักแปล: ส่วนตัวชอบดูภาพยนตร์ครับ เหมือนกับพาตัวเองเข้าไปอยู่อีกโลกหนึ่งที่ตัดขาดจากชีวิตประจำวัน ทำให้ลืมและลดความเครียดไปได้
6) หนูแยม: คิดว่าการแปลนิยายให้อะไรกับเราบ้างคะ
นักแปล: ได้รู้เรื่องราวต่างๆ ในโลกเพิ่มมากขึ้นกว่าที่เคยเรียนในห้องเรียนหรือตำรา เพราะต้องมีการค้นคว้าหาข้อมูลเพิ่มเติมมาประกอบการแปลไปด้วย
7) หนูแยม: โดยส่วนตัวแล้ว ชอบอ่านเรื่องแนวไหน หรือชอบตัวละครแบบไหนเอ่ย
นักแปล: ส่วนตัวแล้วอ่านหนังสือได้ทุกแนวครับ
8) หนูแยม: อยากให้นิยาม ‘ความสุข’ ในแบบของตัวเองหน่อยค่ะ
นักแปล: กินอิ่ม นอนหลับ มีเวลาให้สิ่งที่ตัวเองอยากทำก็พอแล้วครับ : )
9) หนูแยม: ถ้าหากเพื่อนๆ ที่อ่านอยู่อยากเป็นนักแปลบ้าง ควรเริ่มต้นยังไงดีคะ
นักแปล: อยากให้เริ่มต้นจากการอ่านครับ ทั้งภาษาไทยและภาษาต่างประเทศ เพื่อให้มีคลังความรู้ทางด้านภาษาที่จะนำมาใช้ได้อย่างถูกต้องและหลากหลาย
10) หนูแยม: สุดท้าย อยากฝากอะไรถึงนักอ่านแจ่มใสบ้างคะ
นักแปล: ขอความรักและช่วยสนับสนุนผลงานของทางสำนักพิมพ์กันต่อไปนานๆ นะครับ 55