
1) หนูแยม: สวัสดีค่ะ หนูแยมขอเป็นตัวแทนชาวแจ่มใสมาพูดคุยทำความรู้จักนักแปลคนเก่ง ที่ช่วยถ่ายทอดเรื่องราวสนุกๆ น่าประทับใจจากต่างประเทศมาเป็นภาษาไทยให้เราได้อ่านกันนะคะ อันดับแรกก็ต้องแนะนำตัวกันสักนิดค่ะ ในวงการใช้นามปากกาว่าอะไรบ้างคะ หรือจะแนะนำชื่อจริงก็ไม่ว่ากันนะ
นักแปล: สวัสดีค่ะ กุ้งแก้วค่ะ
2) หนูแยม: นามปากกาเก๋ๆ แบบนี้ มีที่มาจากไหนหรือคะ
นักแปล: ชอบกินกุ้ง (รวมทั้งกุ้งแก้วด้วยค่ะ)
3) หนูแยม: ปกติแล้วแปลแนวอะไรบ้างคะ และคิดว่าแนวที่แปลมีเสน่ห์ยังไงบ้าง
นักแปล: แนวมากกว่ารักค่ะ คิดว่าแนวนี้มีเสน่ห์ตรงที่อ่านง่าย เนื้อเรื่องไม่ซับซ้อนเกินไป ไม่ต้องใช้พลังในการอ่านมาก เป็นนิยายแบบผ่อนคลายที่ให้บรรยากาศจีนๆ ค่ะ
4) หนูแยม: นอกจากงานแปลแล้ว ทำงานอื่นควบคู่ไปด้วยหรือเปล่าคะ แล้วต้องแบ่งเวลาทำงานยังไงบ้าง
นักแปล: ปรกติเป็นฟรีแลนซ์อยู่แล้ว ก็พยายามดูเส้นตายของแต่ละงานไม่ให้ทับกันค่ะ ถ้าทำงานประจำเมื่อไรคงว่ากันอีกที
5) หนูแยม: เวลาทำงานเครียดๆ มีวิธีจัดการกับความเครียดยังไงคะ
นักแปล: ออกกำลังกายค่ะ
6) หนูแยม: คิดว่าการแปลนิยายให้อะไรกับเราบ้างคะ
นักแปล: ช่วยให้ใช้ภาษาไทยได้คล่องขึ้นค่ะ เพราะแปลมาแล้วต้องจัดรูปประโยคใหม่ให้ดี คิดคำเหมาะๆ ให้ออก และต้องพยายามรักษาระดับภาษาด้วย นอกจากนี้ก็คงเป็นเกล็ดความรู้เรื่องประวัติศาสตร์จีนค่ะ
7) หนูแยม: โดยส่วนตัวแล้ว ชอบอ่านเรื่องแนวไหน หรือชอบตัวละครแบบไหนเอ่ย
นักแปล: ชอบอ่านนิยายไทยที่เนื้อเรื่องสมจริง ตัวละครมีมิติค่ะ
8) หนูแยม: อยากให้นิยาม ‘ความสุข’ ในแบบของตัวเองหน่อยค่ะ
นักแปล: ก็อะไรที่ชอบทำ ทำแล้วสบายใจอ่ะค่ะ
9) หนูแยม: ถ้าหากเพื่อนๆ ที่อ่านอยู่อยากเป็นนักแปลบ้าง ควรเริ่มต้นยังไงดีคะ
นักแปล: ติดต่อกองบรรณาธิการได้เลย จากนั้นก็ทำตามที่เขาบอกค่ะ
10) หนูแยม: สุดท้าย อยากฝากอะไรถึงนักอ่านแจ่มใสบ้างคะ
นักแปล: อยากให้นักอ่านมีความสุขกับนิยายทุกเรื่องที่อยู่ในมือค่ะ ส่วนนักแปลก็จะพยายามพัฒนาฝีมือการแปลให้ดีขึ้น ถ้ามีข้อติชมอะไรเสนอแนะมาได้เต็มที่นะคะ สุดท้ายนี้ ขอให้นักอ่านทุกคนอ่านนิยายให้สนุกค่ะ