
1) หนูแยม: สวัสดีค่ะ หนูแยมขอเป็นตัวแทนชาวแจ่มใสมาพูดคุยทำความรู้จักนักแปลคนเก่ง ที่ช่วยถ่ายทอดเรื่องราวสนุกๆ น่าประทับใจจากต่างประเทศมาเป็นภาษาไทยให้เราได้อ่านกันนะคะ อันดับแรกก็ต้องแนะนำตัวกันสักนิดค่ะ ในวงการใช้นามปากกาว่าอะไรบ้างคะ หรือจะแนะนำชื่อจริงก็ไม่ว่ากันนะ
อรรถกฤษณ์ เตชกาญจนพงศ์ครับ ชื่อจริงเลยครับ
2) หนูแยม: นามปากกาเก๋ๆ แบบนี้ มีที่มาจากไหนหรือคะ
ตอนแรกก็ว่าจะหาอยู่ครับ แต่พอดีคิดว่าใช้ชื่อจริงไปมันจะสะดวกกว่าเวลาหางานจากสำนักพิมพ์อื่นตรงที่ไม่ต้องยืนยันว่านามปากกานั้นเป็นเราจริงๆ ตอนนั้นไม่รู้อะไรน่ะครับ (จริงๆตอนนี้ก็ยังไม่รู้อะไร...)คิดเอาเองอย่างนี้แล้วก็ใช้ชื่อจริงไป
3) หนูแยม: ปกติแล้วแปลแนวอะไรบ้างคะ และคิดว่าแนวที่แปลมีเสน่ห์ยังไงบ้าง
แปลแนว Enter ก็ออกแนวแฟนตาซีครับ เสน่ห์ก็คงเสริมสร้างจินตนาการมั้งครับ... ผมอ่านคอมเม้นท์ของลูกค้าที่ซื้อไปเขาก็จินตนาการกันดีนะ... ถึงจะไม่เกี่ยวกับเนื้อเรื่องก็เถอะ...
4) หนูแยม: นอกจากงานแปลแล้ว ทำงานอื่นควบคู่ไปด้วยหรือเปล่าคะ แล้วต้องแบ่งเวลาทำงานยังไงบ้าง
ตอนนี้แปลอย่างเดียวครับ
5) หนูแยม: เวลาทำงานเครียดๆ มีวิธีจัดการกับความเครียดยังไงคะ
เล่นเกม ฟังเพลง นอนครับ
6) หนูแยม: คิดว่าการแปลนิยายให้อะไรกับเราบ้างคะ
ที่แน่ๆ คือเงินครับ ได้ค่าแปลครับ ได้ฝึกภาษาให้เก่งขึ้น ได้อ่านหนังสือหลากหลายด้วยมั้งครับ เพราะแนวที่ไม่อ่านแต่หากได้มาแปลก็ต้องอ่านไปด้วย สำคัญอีกอย่างคือได้อ่านงานก่อนคุณลูกค้าครับ
7) หนูแยม: โดยส่วนตัวแล้ว ชอบอ่านเรื่องแนวไหน หรือชอบตัวละครแบบไหนเอ่ย
แนวที่ชอบเป็นแนวตลกครับ ตัวละครก็แน่นอนว่าต้องเป็นตัวที่ตลกๆ
8) หนูแยม: อยากให้นิยาม ‘ความสุข’ ในแบบของตัวเองหน่อยค่ะ
ยังหาไม่เจอเลยครับ...
9) หนูแยม: ถ้าหากเพื่อนๆ ที่อ่านอยู่อยากเป็นนักแปลบ้าง ควรเริ่มต้นยังไงดีคะ
เรียนภาษาครับ... อยากแปลภาษาไหนก็เรียนภาษานั้น แต่หากเป็นภาษาอยู่แล้วอยากเป็นนักแปลก็ติดต่อไปทางสำนักพิมพ์ที่อยากจะร่วมงานเลยครับ หากทดสอบผ่านก็ได้เป็น
10) หนูแยม: สุดท้าย อยากฝากอะไรถึงนักอ่านแจ่มใสบ้างคะ
ขอบคุณที่ช่วยอุดหนุนผลงานของสำนักพิมพ์นะครับ ทุกบาททุกสตางค์ที่คุณจ่ายไปหมุนเวียนกลับมาถึงนักแปลด้วยครับ ขอบคุณครับ