![]() |
สวัสดีค่ะ จี เยวอนนะคะ เป็นคนไทยที่นอกจากจะรักประเทศไทยแล้วก็ยังหลงประเทศเกาหลีอีกประเทศค่ะ ชอบติดตามข่าวคราววงการบันเทิง วัฒนธรรม เศรษฐกิจ ฯลฯ ของประเทศเกาหลี ชอบเพลงเกาหลีแล้วก็ชอบร่วมกิจกรรมเกี่ยวกับเกาหลีมากค่ะ ส่วนดาราเกาหลีที่ชอบนะคะ (ไม่ถามแต่อยากบอกค่ะ >.<) ซงซึงฮอน (พี่ชายในรักนี้ชั่วนิรันดร์และที่แสดงเป็นจีอึนซอง), คิมแจวอน (พระเอกเซี้ยวนักฯ), จังฮยอค (พระเอก Windstruck), โชฮันซอน (ที่แสดงเป็นแฮวอน), กวานซึงวู (stairways to heaven), ซงยุนอา (นางเอก hotelier), ซงเฮ-กโย (นางเอกรักนี้ฯ, fullhouse) , ซนเยจิน (นางเอก the classic), คังดงวอน (ที่แสดงเป็นแทซอง) สำหรับบุคลิกตัวเอง...จีเยวอนชักรู้สึกตะหงิดๆ ว่าตัวเองคล้ายยุนชองวอนผสมชองฮันกยองค่ะ (นิสัยสองคนนี่ก็ใกล้เคียงกันจริ๊ง -_-; เอ๊ะ! หรือเราจะอินมากไป? o_O) |
![]() |
เริ่มต้นการแปลเพราะตัวละครน่าประทับใจคู่นี้ค่ะ...จีอึนซองกับฮานเยวอน ^^ จึงตั้งชื่อนี้เป็นที่ระลึก ประหนึ่งแอบอ้างเป็นภรรยาของอึนซอง...(ทว่า สาวเกาหลีแต่งงานแล้วมักไม่เปลี่ยนนามสกุลน่ะสิคะ =_=) |
![]() |
ทั้งเรียนทั้งทำงานค่ะ เรียนสองสามอย่างและทำงานสองสามด้าน =_= รู้สึกตัวเองเละๆ ตุ้มเป๊ะไงบอกไม่ถูก |
![]() |
นิยายสไตล์เกาหลีมีเสน่ห์เกินห้ามใจ อิอิ...อ่านแล้วนอกจากจะได้เรียนรู้วัฒนธรรมของเกาหลีแล้ว...พล็อตเรื่องรวมทั้งสไตล์การเขียนยังทันสมัย น่าติดตาม และกระชากอารมณ์ได้ดี ไม่ว่าจะตลก, เศร้า, โดยเฉพาะความซึ้ง...อ่านแล้วมักมีอาการข้างเคียงจนคนรอบข้างต๊กใจ เช่น ขำก๊าก ไม่ก็น้ำตานองหน้าประมาณว่าอั้นไม่ไหว นอกจากนั้นยังให้อารมณ์คล้ายอ่านการ์ตูน มันมีความน่ารักน่าหยิก ให้ความรู้สึกแปลกใหม่สะใจเมื่อได้สัมผัสค่ะ |
![]() |
ที่จริงชอบหลายตัว เลือกยากจัง ตอบตัวนึง เดี๋ยวตัวที่เหลืองอนขึ้นล่ะแย่เลย เอาเป็นว่าต่อไปนี้เป็นตัวละครที่จีเยวอนชอบที่สุดทั้งหมด...จีอึนซอง, ฮานเยวอนและคิมซึงโพ แล้วก็รักบันแฮวอนกับชองแทซองสุดใจขาดดิ้น ชอบดารึมด้วย แล้วยังยุนแชกวาง, พูพู่, ชินอึนกยู, อึนฮยอง ก็ได้ใจเราไปอ่ะ เฮียงจุน(เซี้ยวนักฯ) ก็กรี๊ดค่ะ อุ๊ย แยะไปไหมนี่...ไม่มีให้ตอบตัวละครที่เกลียดเข้าไส้บ้างเหรอคะ |
![]() |
ที่จริงเป็นงานที่สนุกสุดขั้ว และเครียดสุดขีดไปพร้อมๆ กันค่ะ ที่จริงแล้วมันหนักใจไปหมด -_-;; ไหนจะต้องหาคำให้ “โดน” คำที่ทำให้เห็นภาพ (บางทีเราก็ต้องทำท่านั้นเองก่อน แล้วเดินไปหาเหยื่อใกล้ตัว ถามเขาว่าคำนี้ คำนั้น ใช่ท่านี้ ท่านั้นรึเปล่า) และจะลุ้นระคนกังวล...ว่าผู้อ่านจะรู้สึกร่วมไปกับผู้ถอดความอย่างเราไหม เขาจะเศร้าตรงที่เราเศร้าไหม เขาจะขำตรงที่เราขำไหม อะไรแบบนี้ |
![]() |
คิดว่านักแปลที่ดีควรต้องเป็นคนชอบแปล ชอบอ่าน และพยายามพัฒนาตัวเองอยู่เสมอ รู้ความแตกต่างทางอารมณ์ของคำและภาพที่คำสื่อออกมา รวมทั้งขวนขวายค้นคว้าข้อมูลที่เกี่ยวข้องกับเรื่องที่แปลให้มากที่สุด ถ้ารักเรื่องที่แปลด้วยก็น่าจะดีค่ะ ^^ |
![]() |
ค่อนข้างดีค่ะ จีเยวอนดีใจมากๆ เพราะเรื่องที่เขาชอบก็เป็นเรื่องที่เรากรี๊ด ก็เหมือนมีแนวร่วมมาช่วยกันกรี๊ด แค่เดินไปร้านหนังสือแล้วเห็นน้องๆ หยิบหนังสือที่เราแปลขึ้นมาอ่าน เราก็ปลื้มแล้ว ปลื้มเผื่อควียอนีด้วยเลย หุหุ ยิ่งน้องๆ ที่อีเมล์มาหา หรือเจอกันตัวเป็นๆ ก็น่ารักมาก มีเรื่องราวมาเล่าสู่กันฟัง เป็นที่น่าประทับใจยิ่ง TT^TT รักผู้อ่านทุกคนเลยค่ะ |
![]() |
ขอให้สนุกสนานกับการอ่านนะคะ และหวังว่าการอ่านนิยายเกาหลีที่อ่านง่ายๆ มันส์ๆ นี้จะเป็นรากฐานการอ่านที่ดีของน้องๆ ทุกคนต่อไป... ส่วนฉากความรุนแรงหรือตัวอย่างที่ไม่ดีในหนังสือ ก็ขอให้น้องๆ ใช้วิจารณญาณสูงส่งพิจารณาด้วยนะคะ บางอย่างมันเป็นความแตกต่างทางสังคมและวัฒนธรรมของไทยกับเกาหลีค่ะ อ้อ!...ขอฝากบอกพิเศษสำหรับนักอ่านอีกสองกลุ่มคือ ผู้ที่คิดว่าตัวเองเลยวัย กับพวกหนุ่มๆ นะคะ ^^ ขอจงอย่าได้ครั่นคร้ามหรือขวยเขินที่จะหยิบนิยายเกาหลีของสำนักพิมพ์แจ่มใสมาอ่านเลยนะคะ จีเยวอนเจอผู้ชายหลายคนแล้วก็สาวๆ หลายวัยชอบอ่านนิยายเกาหลีค่ะ โดยเฉพาะคนที่ชอบดูหนังเกาหลีนะคะ น่าจะชอบอ่านนิยายเกาหลีเช่นกัน ยิ่งพวกหนุ่มๆ ขอยกตัวอย่างผู้ชายที่อ่านนิยายเกาหลีนะคะ ก็เช่นผู้กำกับหนังเรื่องสาวใสฯ กับหนุ่มฮอตฯ ไงคะ ถ้าเขาไม่ประทับใจนิยาย คงไม่หยิบมาสร้างเป็นหนังได้หรอกจริงไหมคะ ^^ สุดท้ายจริงๆ แล้วค่ะ...ขอส่งมอบความปรารถนาดีให้ผู้อ่านทุกท่าน ก่อนนอนอย่าลืมห่มผ้าหนาๆ วันฟ้าครึ้ม อย่าลืมพกร่มไปด้วย แล้วถ้าวันไหนแวะร้านหนังสือ อย่าลืมเหลียวไปมองนิยายทั้งไทยและเทศของแจ่มใสด้วยนะคะ |