
1) หนูแยม: สวัสดีค่ะ หนูแยมขอเป็นตัวแทนชาวแจ่มใสมาพูดคุยทำความรู้จักนักแปลคนเก่ง ที่ช่วยถ่ายทอดเรื่องราวสนุกๆ น่าประทับใจจากต่างประเทศมาเป็นภาษาไทยให้เราได้อ่านกันนะคะ อันดับแรกก็ต้องแนะนำตัวกันสักนิดค่ะ ในวงการใช้นามปากกาว่าอะไรบ้างคะ หรือจะแนะนำชื่อจริงก็ไม่ว่ากันนะ
นักแปล: สวัสดีครับ เรียกพี่ปิงก็ได้ครับ (แน่ใจนะว่าแค่พี่?)นามปากกา wisnuครับ
2) หนูแยม: นามปากกาเก๋ๆ แบบนี้ มีที่มาจากไหนหรือคะ
นักแปล: เอ่อ จริงๆ คงเพราะใช้ชื่อจริงไม่ได้มั๊งครับ ยาวไป เลยพยายามหาคำสั้นๆ ที่ใกล้เคียงกับชื่อของตัวเองให้ได้มากที่สุด สุดท้ายเลยมาตกที่คำว่า wisnu
3) หนูแยม: ปกติแล้วแปลแนวอะไรบ้างคะ และคิดว่าแนวที่แปลมีเสน่ห์ยังไงบ้าง
นักแปล: ตั้งแต่แปลมาก็มีทั้ง Cookie กับ Enter Booksแล้วก็ JLN แต่ที่เด่นที่สุดเห็นจะเป็นแนวผีๆ มั๊งครับเพราะเริ่มมาตั้งแต่ผีจีนอย่าง Evil Hourชั่วโมงลุ้นระทึก แวมไพร์ใน Blood X Bloodแล้วก็ซอมบี้จาก Undeadส่วนที่ว่าแนวที่แปลมีเสน่ห์ยังไง อืมม คงเพราะมันเป็นแฟนตาซีล้วนๆ มั้งครับ คนเขียนใส่จินตนาการไม่ยั้ง เล่นเอาตอนแปลนี่อดสงสัยไม่ได้ว่านักเขียนแต่ละคนไปเอาจินตนาการบรรเจิดแบบนี้มาจากไหน เรียกว่าถ้ามีไหสุราอยู่ข้างๆ จะยกซดแสดงความนับถือกันเลย แถมที่แปลส่วนใหญ่ก็ออกมาเป็นชุดเล่นเอาคนแปลติดงอมแงม ขนาดอยากจะแอบขี้เกียจบ้างก็ยังทำไม่สำเร็จ (ป่วยเข้าโรงพยาบาลยังหิ้วหนังสือไปอ่านถึงเตียงคนไข้เลยนะขอบอก)
4) หนูแยม: นอกจากงานแปลแล้ว ทำงานอื่นควบคู่ไปด้วยหรือเปล่าคะ แล้วต้องแบ่งเวลาทำงานยังไงบ้าง
นักแปล: สอนพิเศษภาษาจีนครับ คือผมทำงานอิสระแบบเต็มตัว ตอนเช้าแปลงาน ตกเย็นสอนหนังสือ เสาร์อาทิตย์สอนอย่างเดียว อาจจะเจียดเวลามาแปลเล่นๆ สักแค่สองสามหน้า ส่วนวิธีการแบ่งเวลาก็เริ่มจากกำหนดไว้เลยว่าต้องแปลให้ได้วันละกี่หน้าเพื่อจะให้เสร็จทันตามกำหนด หลังจากนั้นก็ทำตามที่กำหนดไว้ให้ได้ ส่วนเวลาที่เหลือก็ใช้ไปกับการพักผ่อน อย่างนอน...กิน...(ก้มหน้าดูพุง)
5) หนูแยม: เวลาทำงานเครียดๆ มีวิธีจัดการกับความเครียดยังไงคะ
นักแปล: ออกไป window shoppingตามห้าง ตากแอร์เย็นๆ หาของกินอร่อยๆ ทำใจร่มๆ สักพักแล้วค่อยสู้กับมันใหม่ครับ
6) หนูแยม: คิดว่าการแปลนิยายให้อะไรกับเราบ้างคะ
นักแปล: ให้เงินครับ...แหะๆๆ (เกาหัว)คือจริงๆ ก็ให้อะไรหลายอย่างนะครับ ทั้งความรู้ เพื่อนใหม่ อิสระกับชีวิตที่ไม่ต้องเข้าไปนั่งตอกบัตรเข้าตอกบัตรออก หิ้วโน๊ตบุ๊คออกไปทำงานสบายๆ ที่ไหนก็ได้
7) หนูแยม: โดยส่วนตัวแล้ว ชอบอ่านเรื่องแนวไหน หรือชอบตัวละครแบบไหนเอ่ย
นักแปล: ชอบแนวสยองขวัญ เลือดสาดกระจุยกระจาย (คงหายสงสัยอีกใช่มั้ยครับว่าทำไมอีตา wisnu ถึงได้แปลแต่แนวผีๆ เป็นหลัก)
8) หนูแยม: อยากให้นิยาม ‘ความสุข’ ในแบบของตัวเองหน่อยค่ะ
นักแปล: ถามยากไปมั๊ยครับ 555 ไม่รู้สินะครับ เอาเป็นว่าความสุขของผมคือการได้เป็นตัวของตัวเอง ใช้ชีวิตไปเรื่อยๆ ไม่รีบร้อน ตื่นเช้าได้ปลูกต้นไม้ ฟังเสียงนกร้อง ออกไปเดินเล่นกับคนพิเศษ กินอาหารอร่อย มีเพื่อนดีๆ มีคนรู้ใจ ไม่ขัดสนเงินทอง แค่นั้นมั้งครับ (ที่ว่ามานี่เรียกว่าแค่นั้น?)
9) หนูแยม: ถ้าหากเพื่อนๆ ที่อ่านอยู่อยากเป็นนักแปลบ้าง ควรเริ่มต้นยังไงดีคะ
นักแปล:เริ่มจากการเป็นนักอ่านที่ดีครับ แล้วก็ให้ความสำคัญกับภาษาไทยเหมือนกันกับที่ให้กับภาษาต่างประเทศ ถ้าใจพร้อมกายพร้อมก็ลงมือสมัครเป็นนักแปลมือใหม่ ทุ่มสุดตัวสุดกำลังแรงใจกันไปเลย
10) หนูแยม: สุดท้าย อยากฝากอะไรถึงนักอ่านแจ่มใสบ้างคะ
นักแปล: อย่าลืมฉัน (ครับ)