1) หนูแยม: สวัสดีค่ะ หนูแยมขอเป็นตัวแทนชาวแจ่มใสมาพูดคุยทำความรู้จักนักแปลคนเก่ง ที่ช่วยถ่ายทอดเรื่องราวสนุกๆ น่าประทับใจจากต่างประเทศมาเป็นภาษาไทยให้เราได้อ่านกันนะคะ อันดับแรกก็ต้องแนะนำตัวกันสักนิดค่ะ ในวงการใช้นามปากกาว่าอะไรบ้างคะ หรือจะแนะนำชื่อจริงก็ไม่ว่ากันนะ
นักแปล: สวัสดีค่ะ Luna Dali ค่ะ เรียกสั้นๆ ว่า Lunaก็ได้ค่า
2) หนูแยม: นามปากกาเก๋ๆ แบบนี้ มีที่มาจากไหนหรือคะ
นักแปล: ได้แรงบันดาลใจมาจากคุณพ่อที่เสียไปแล้วค่ะ
3) หนูแยม: ปกติแล้วแปลแนวอะไรบ้างคะ และคิดว่าแนวที่แปลมีเสน่ห์ยังไงบ้าง
นักแปล: หลักๆ จะเป็นแนว Enterแต่ก็มีแปล Cookie บ้างเหมือนกันค่ะ ถ้าถามถึงเสน่ห์ น่าจะอยู่ที่เนื้อหาเบาสมอง แต่ก็มีอะไรหลายๆ ให้ขบคิดค่ะ
4) หนูแยม: นอกจากงานแปลแล้ว ทำงานอื่นควบคู่ไปด้วยหรือเปล่าคะ แล้วต้องแบ่งเวลาทำงานยังไงบ้าง
นักแปล:ตอนนี้ทำแต่งานแปลค่า แต่สมัยที่ทำแปลงานควบคู่กับงานประจำ ก็จะทำงานแปลหลังเลิกงานกับช่วงวันหยุดค่ะ
5) หนูแยม: เวลาทำงานเครียดๆ มีวิธีจัดการกับความเครียดยังไงคะ
นักแปล: นอนค่ะ 5555 หรือไม่ก็ออกไปเจอเพื่อน ถ้าเพื่อนไม่ว่างก็จะออกไปนั่งเหม่อในร้านกาแฟคนเดียว แต่ถ้ามีเวลาก็จะกลับไปหาแม่ที่ต่างจังหวัดเลยค่ะ
6) หนูแยม: คิดว่าการแปลนิยายให้อะไรกับเราบ้างคะ
นักแปล:อย่างแรกเลยก็คงเป็นความบันเทิง ความรู้แล้วก็แนวคิดที่นักเขียนสอดแทรกอยู่ในนิยายค่ะ
7) หนูแยม: โดยส่วนตัวแล้ว ชอบอ่านเรื่องแนวไหน หรือชอบตัวละครแบบไหนเอ่ย
นักแปล: ส่วนตัวชอบแนวแฟนตาซี ไซไฟ สืบสวนกับสยองขวัญค่ะ ตัวละครที่ชอบจะเป็นตัวละครที่มีทั้งด้านดีและด้านร้ายอยู่ในตัว เป็นตัวละครที่มีมิติ หลายแง่หลายมุม ไม่อุดมคติเกินไปค่ะ
8) หนูแยม: อยากให้นิยาม ‘ความสุข’ ในแบบของตัวเองหน่อยค่ะ
นักแปล: อื่มมม...สำหรับตัวเองคงเป็นความสุขที่สุขร่วมกับคนที่เรารักค่ะ คือเราไม่ได้สุขอยู่คนเดียว
9) หนูแยม: ถ้าหากเพื่อนๆ ที่อ่านอยู่อยากเป็นนักแปลบ้าง ควรเริ่มต้นยังไงดีคะ
นักแปล: อยากเป็นนักแปลก็ต้องเป็นนักอ่านก่อนค่ะ ภาษาเป็นเรื่องของทักษะ ฝึกแปลบ่อยๆ ก็จะเริ่มคล่องและพัฒนาขึ้นเองค่ะ
10) หนูแยม: สุดท้าย อยากฝากอะไรถึงนักอ่านแจ่มใสบ้างคะ
นักแปล: ฝากผลงานแปลของลูน่าด้วยนะคะ ช่วยกันอุดหนุนเยอะๆ นะคะ (อันนี้ประเด็น) 5555 ขอบคุณนักอ่านที่คอยให้กำลังเสมอค่ะ (*^__^*)