
![]() |
ทำงานแปลกับสอนหนังสือเป็นงานหลัก ก่อกวนสัตว์เลี้ยงของคนอื่นเป็นงานอดิเรก
ตั้งเป้าหมายไว้ว่าจะมีเมตตาและใช้ชีวิตอย่างมีสติทุกวัน แม้ว่าปกติจะเป็นพวกเมตตาบกพร่องและใช้ชีวิตบนความเสี่ยงสูง |
![]() |
เดิมเคยใช้ชื่อภาษาจีนของตัวเอง ‘หย่งชุน’ แปลให้ Sweet Asian ใน ’มากกว่ารัก’ นี้จึงเปลี่ยนมาใช้ชื่อคนใกล้ตัว ’ซินโป’ เป็นนามปากกาใหม่ แปลว่า คลื่นแห่งความมั่งคั่ง |
![]() |
ทำงานแล้วค่ะ แต่กำลังหาเรื่องจะกลับไปเป็นนักเรียนอีกครั้ง |
![]() |
ตรงที่มีความโบราณและความกุ๊กกิ๊กผสมผสานกันแบบลงตัว
อ่านไปลุ้นไป เอาใจช่วยว่าตัวเอกที่เจออุปสรรคจะผ่านพ้นปัญหาได้อย่างไร |
![]() |
จุดที่คิดว่าน่าหนักใจคือตัวคนแปลเอง (ฮา) เพราะปกตินิสัยค่อนข้างดุเดือดเลือดพล่าน
บางทีเวลาเจอนางเอกที่เธอหลั่นล้าซ่าส์เปรี้ยวมากๆ ก็กลัวว่าจะพลอยหมั่นไส้ เอ๊ย ไม่ใช่ ^^” กลัวว่าจะถอดความออกมาได้ไม่ดีเท่าต้นฉบับค่ะ (แต่ไม่ต้องห่วงนะคะคนอ่าน เวลาคนแปลทำงาน ก็พยายามทำตัวเป็นร่างทรงของคนเขียนสุดฝีมือค่ะ) |
![]() |
ความรักคือการเสียสละและไม่อยู่บนความทุกข์ของคนอื่น |
![]() |
ไม่ว่างแล้วค่า อิๆ |
![]() |
เอาเป็นของที่พกติดตัวตลอดเวลาก็แล้วกันเนาะ |
![]() |
การอ่านเป็นสิ่งที่ดี แต่จะให้ดีที่สุด ต้องรู้จักแบ่งเวลานะคะ
ใครที่ยังเรียนอยู่แล้วแอบเอาไปอ่านใต้โต๊ะตอนครูสอนนี่ไม่ดีนะเออ ^^ |